:: на главную страницу ::
 

С миром - на его языке!

Пришел, увидел, убедил!

С миром - на языке закона!

Эмблема Клуба ВИИЯИстория Военного Института Иностранных Языков


"ПО СЛЕДАМ ЛОУРЕНСА АРАВИЙСКОГО"
Анатолий Исаенко

       Мне пришлось готовиться в миротворцы дважды. Из Военного института выделили дюжину курсантов-переводчиков, меня и Алексея Минаева назначают старшими. Инструктаж длится целый день, его проводил ответственный работник МИДа из отдела международных организаций Фулькин. После обеда и длительного перерыва нам сообщили, что все мы отправляемся по своим частям до особого распоряжения. Как выяснилось позже, этот вариант не прошел.
Я отправился в Военный институт продолжать службу. Вскоре сдал кандидатские экзамены по философии и итальянскому языку. О миротворчестве как-то забылось, дальше наступила проза жизни. Получаю задание поехать в Болшево и разыскать древесно-стружечные плиты для института. Однако в воскресенье все переменилось. Звонит дежурный по институту и предлагает в понедельник утром явиться на Арбат.
Читать дальше...
Источник: "Независимое Военное Обозрение"


"Первый в Красной Армии языковой ВУЗ…"
Полковник Сергей Коломнин З-80

       Военный университет, созданный указом Президента России в 1994 году, — поистине уникальное учебное заведение.
Во-первых, это первый вуз в системе Министерства обороны, получивший университетский статус. Во-вторых, в его стенах осуществляется двухуровневая подготовка офицеров по 13 специальностям на 11 факультетах и одном отделении, что дает возможность выпускать военных журналистов, в том числе журналистов-международников со знанием иностранных языков, военных переводчиков, менеджеров по социально-культурной работе, военных психологов и социологов, юристов.
      И, наконец, история этого высшего военно-учебного заведения столь богата и интересна, что на ее примере можно отчетливо проследить становление и развитие советской и российской военной школы...
Читать дальше...


РОДОСЛОВНАЯ ВОЕННЫХ ПЕРЕВОДЧИКОВ
их профессиональный праздник предлагается отмечать 21 мая
Полковник Зарина Вашурина З-79,
Полковник Андрей Шишканов

       ДВАДЦАТЬ ПЕРВОГО мая 2000 г. все те, кто считал или считает, а может, будет считать себя военными переводчиками, должны вспомнить, полагаю, об одном совершенно незаслуженно забытом событии. В этот день в 1929 г. заместитель народного комиссара по военным и морским делам и председателя РВС СССР Иосиф Уншлихт подписал приказ за № 125 "Об установлении звания для начсостава РККА "Военный переводчик". Читать дальше...
Источник: "Независимое Военное Обозрение"


"60 ЛЕТ ВИИЯ. Юбилей"
Сергей Модестов В-76

       ПЕРВОГО февраля 1940 г. решением советского правительства был создан Военный факультет при 2-м Московском государственном педагогическом институте иностранных языков. В июле того же года был создан еще один военный факультет - при Московском институте востоковедения. С началом войны оба факультета были переведены: западных языков - в Ставрополь, а восточных языков - в Фергану. Вскоре, 12 апреля 1942 г., они объединились в рамках Военного института иностранных языков Красной Армии. Читать дальше...
Источник: "Независимое Военное Обозрение"


 Центр подготовки военных переводчиков

       “На войне, как и в мирной жизни, есть профессии “громкие”, которые у всех на устах, и есть профессии “тихие”, обойденные вниманием писателей и кинематографистов. Одной из таких профессий стала служба военного переводчика. Их насчитывалось на фронтах чрезвычайно мало: один на дивизию, в редких случаях — один на полк. Но без этих людей, не только владеющих языком противника, но и знакомых с его военной машиной, умеющих свободно ориентироваться в трофейной документации, вылавливать из эфира нужные сведения, трудно было подготовить и провести бой.
Читать дальше...
Источник: Сайт Мэрии г. Тольятти


Родные братья разведчиков
Лев Гаврилов

      ...Конечно, они волновались. Хотя чего уж тут переживать профессионалам. Вопрос "справятся - не справятся?" - просто не стоял. Почти четыре года они приближали вместе со всем народом День Победы. И этот день наступил. Был подписан акт о безоговорочной капитуляции Германии, а выступления, приказы, распоряжения, интервью маршала Г. Жукова переводили на немецкий, английский и французский языки. Именно они - блестящие военные переводчики В. Веселов, В. Тархов, И. Гайдамака. Именно в их переводе слова о великой Победе дошли до большинства населения нашей планеты. Читать дальше...


АРАБИСТ ПО ПРИКАЗУ
Как учились военные переводчики в 60-е годы
Игорь Головко

       Пройдя с чемоданчиком личных вещей через КПП на территорию Военного института иностранных языков, я обнаружил старинные двухэтажные здания темно-красного кирпича с окнами-бойницами, закрытыми решетками. В каждом - длинный темный стометровый коридор с паркетными полами, комнатами по обеим сторонам и с окном в каждом его торце. Тусклый свет ламп отражался во всегда до блеска натертом паркете. Эти казармы были построены еще при Петре Первом. Читать дальше...
Источник: "Независимая газета"


"СИДИТ В КЮВЕТЕ И БОГАТЕЕТ..."
Советские лидеры на Арабском Востоке
Владимир Катин

       Были времена, когда пробудившиеся не без содействия СССР Ближний Восток, Африка, Азия охотно шли на сотрудничество с нашей страной, поскольку это сулило приличные выгоды. Некоторые из молодых государств и по сей день не расплатились за оказанные им услуги и помощь, а многим даже великодушно простили долги. В те самые времена, о которых в этих заметках пойдет речь, наши руководители много ездили по странам разбуженных континентов, и порой это выглядело так... Читать дальше...
Источник: "Независимая газета"


"СЛАДКАЯ СВОБОДА"
Эдн ИСАЕВ
 

       Изюм-Эрик Рахманкулова в 1943 году, после окончания курсов военных переводчиков, сдав экзамены за десятый класс в 1942 году в Самаре, она записалась добровольцем на фронт, но в район боевых действий в Донбассе попала только спустя девять месяцев. Уже переводчиком...
Читать дальше...


 

:: на главную страницу ::