:: на главную страницу :: | ||
С миром - на его языке! |
Пришел, увидел, убедил! |
С миром - на языке закона! |
"ПО СЛЕДАМ ЛОУРЕНСА
АРАВИЙСКОГО"
Мне пришлось готовиться в миротворцы дважды. Из Военного института выделили
дюжину курсантов-переводчиков, меня и Алексея Минаева назначают старшими.
Инструктаж длится целый день, его проводил ответственный работник МИДа из отдела
международных организаций Фулькин. После обеда и длительного перерыва нам
сообщили, что все мы отправляемся по своим частям до особого распоряжения. Как
выяснилось позже, этот вариант не прошел. |
|
|
"Первый в Красной Армии языковой ВУЗ…"
Военный университет, созданный указом Президента России в 1994 году, —
поистине уникальное учебное заведение. |
РОДОСЛОВНАЯ ВОЕННЫХ ПЕРЕВОДЧИКОВ
ДВАДЦАТЬ ПЕРВОГО мая 2000 г. все те, кто считал или считает, а может, будет
считать себя военными переводчиками, должны вспомнить, полагаю, об одном
совершенно незаслуженно забытом событии. В этот день в 1929 г. заместитель
народного комиссара по военным и морским делам и председателя РВС СССР Иосиф
Уншлихт подписал приказ за № 125 "Об установлении звания для начсостава РККА
"Военный переводчик".
Читать дальше... |
|
|
"60 ЛЕТ ВИИЯ. Юбилей"
ПЕРВОГО февраля 1940 г. решением советского правительства был создан Военный факультет при 2-м Московском государственном педагогическом институте
иностранных языков. В июле того же года был создан еще один военный факультет - при Московском институте востоковедения. С началом войны оба
факультета были переведены: западных языков - в Ставрополь, а восточных языков - в Фергану. Вскоре, 12 апреля 1942 г., они объединились в рамках
Военного института иностранных языков Красной Армии.
Читать дальше...
|
Центр подготовки военных переводчиков
“На войне, как и в мирной жизни, есть профессии “громкие”, которые у всех на устах, и есть профессии “тихие”, обойденные вниманием писателей и
кинематографистов. Одной из таких профессий стала служба военного переводчика. Их насчитывалось на фронтах чрезвычайно мало: один на дивизию,
в редких случаях — один на полк. Но без этих людей, не только владеющих языком противника, но и знакомых с его военной машиной, умеющих свободно
ориентироваться в трофейной документации, вылавливать из эфира нужные сведения, трудно было подготовить и провести бой. |
|
|
Родные братья разведчиков ...Конечно, они волновались. Хотя чего уж тут переживать профессионалам. Вопрос "справятся - не справятся?" - просто не стоял. Почти четыре года они приближали вместе со всем народом День Победы. И этот день наступил. Был подписан акт о безоговорочной капитуляции Германии, а выступления, приказы, распоряжения, интервью маршала Г. Жукова переводили на немецкий, английский и французский языки. Именно они - блестящие военные переводчики В. Веселов, В. Тархов, И. Гайдамака. Именно в их переводе слова о великой Победе дошли до большинства населения нашей планеты. Читать дальше... |
АРАБИСТ ПО ПРИКАЗУ
Пройдя с чемоданчиком личных вещей через КПП на территорию Военного
института иностранных языков, я обнаружил старинные двухэтажные здания
темно-красного кирпича с окнами-бойницами, закрытыми решетками. В каждом -
длинный темный стометровый коридор с паркетными полами, комнатами по обеим
сторонам и с окном в каждом его торце. Тусклый свет ламп отражался во всегда
до блеска натертом паркете. Эти казармы были построены еще при Петре Первом.
Читать дальше... |
|
|
"СИДИТ В КЮВЕТЕ И БОГАТЕЕТ..."
Были времена, когда пробудившиеся не без содействия СССР Ближний Восток,
Африка, Азия охотно шли на сотрудничество с нашей страной, поскольку это
сулило приличные выгоды. Некоторые из молодых государств и по сей день не
расплатились за оказанные им услуги и помощь, а многим даже великодушно
простили долги. В те самые времена, о которых в этих заметках пойдет речь,
наши руководители много ездили по странам разбуженных континентов, и порой
это выглядело так...
Читать дальше... |
"СЛАДКАЯ СВОБОДА"
Изюм-Эрик Рахманкулова в 1943 году, после окончания курсов военных переводчиков, сдав экзамены за десятый класс в 1942 году в Самаре, она
записалась добровольцем на фронт, но в район боевых действий в Донбассе попала только спустя девять месяцев. Уже переводчиком... |
|
:: на главную страницу :: |
|